Content



 
AccueilFAQRechercherMembresGroupesConnexionS'enregistrer

Partagez | 
 

 Les pires traductions québécoises

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 

Qu'en pensez-vous?
Bien.
0%
 0% [ 0 ]
Très beaux biens.
17%
 17% [ 1 ]
Mal.
0%
 0% [ 0 ]
Deux très beaux bravos.
67%
 67% [ 4 ]
Prononce pas moi.
16%
 16% [ 1 ]
Total des votes : 6
 

AuteurMessage
Phitouppe
Admin
Admin
avatar

Masculin Age : 23

Carrière de Smasheur
Équipe: DAPF´T

MessageSujet: Les pires traductions québécoisesJeu 21 Mai 2015, 14:15

On commence par des films:

http://www.topito.com/top-des-titres-de-films-mal-traduits

http://www.senscritique.com/liste/Le_titre_quebecois_de_ce_film_depasse_l_entendement/43526#page-1/

http://www.allocine.fr/article/dossiers/cinema/dossier-18460333/

Clanches!


Dernière édition par Phitouppe le Jeu 21 Mai 2015, 14:51, édité 6 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Obi44Z
Smash de l'Aube
Smash de l'Aube


Masculin Age : 25

Carrière de Smasheur
Équipe:

MessageSujet: Re: Les pires traductions québécoisesJeu 21 Mai 2015, 14:17

Bravo les québécois ! Sauvons la langue française !

Sur ces bonnes paroles, je retourne jouer à L'Emblème du Feu : Aube Radieuse
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Steam Tanuki
Smash d'Aigue-Marine
Smash d'Aigue-Marine
avatar

Masculin Age : 28
Perso. attendu : Riju, Myrrh, Elementalist Lux

MessageSujet: Re: Les pires traductions québécoisesJeu 21 Mai 2015, 14:24

Moi je retourne écouter Une Part.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://steamtanuki.deviantart.com/
IceDarkBen
Gros Smash
Gros Smash
avatar

Masculin Age : 25

Carrière de Smasheur
Équipe:

MessageSujet: Re: Les pires traductions québécoisesJeu 21 Mai 2015, 14:25

J'ai cru au troll au début...
Ce n'est même plus un problème de garder la langue française, niveau adaptation là y a quand même des perles!
J'ai déjà bossé avec un québécois sur la traduction d'un jeu vidéo, c'était la première fois que j'étais confronté à leur "purisme" de la langue française. Même le terme "strip-tease", ça devient "effeuillage". Bon c'est joli parfois, des fois pas...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://icedarkben.blogspot.fr/
Jolamouette
Smash de Tourmaline
Smash de Tourmaline
avatar

Masculin Age : 21

MessageSujet: Re: Les pires traductions québécoisesJeu 21 Mai 2015, 14:49

C'est bien connu que les Québécois sont pas fan de l'anglais dans la langue Française, quand j'étais parti à Montreal, j'avais vu pour Scream 4= Frayeur 4 et pour Fast and Furious= Rapide et dangereux.

Pour vous dire, même le panneau stop est traduis par arrêt
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Les pires traductions québécoises

Revenir en haut Aller en bas
 

Les pires traductions québécoises

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Super Smash Bros. Switch : le forum :: Cour de récré :: Blabla-